Nathan Collins
957/1000
5
American
.12$ /単語
自己紹介
I provide accurate and fast J -> E translations at a reasonable cost, specializing in video games, websites, manga, and prose. I strive to provide translations that convey as much of the original author's meaning as possible while still sounding like natural English--not like something that has been translated from another language.
I have worked independently and in collaboration with other translators, as both a translator and an editor. My years of experience with HTML, CSS, PHP, Photoshop, InDesign, and Office enable me to meet the technical needs of almost any project.
学歴
University of Iowa, Iowa City, Iowa 2001 - 2005
Bachelor of Arts with Honors and High Distinction in Japanese Language and Literature, Bachelor of Science with Honors and High Distinction in Computer Science
Graduated in May of 2005 (GPA: 3.92 / 4.00)
The Yamasa Institute, Okazaki City, Aichi Prefecture 2006
Completed one full year of intensive Japanese studies
Graduated in December of 2006
職歴
Publications:
"Afterword," "Q&A." BATTLE ROYALE. Second Edition. San Fransisco, CA: VIZ Media, 2009.
Japanese to English translation of a new, final afterword from author Koushun Takami and an interview with the movie adaptation's director, Kinji Fukasaku. 9,000 words.
DEAD RISING: CHOP TILL YOU DROP. San Mateo, CA: Capcom, 2009.
Japanese to English translation of instruction manual text.
HOLY BEAST ONLINE. PC MMORPG, Cyberstep, 2009.
Japanese to English translation of in-game text. 36,000 words.
RUNE FACTORY 2. Burlingame, CA: Natsume, 2008.
Japanese to English translation of in-game text. 81,000 words.
CONCERTO GATE. San Jose, CA: OnNet USA, TBD.
Japanese to English translation of in-game text. 40,000 words. Revised additional text submitted by other translators.
"Introduction." USAGI YOJIMBO: GREY SHADOWS. Milwaukie, OR: Dark Horse Comics, 2000.
Co-wrote an original introduction with author Max Allan Collins.
"The Chocolate Alarm." GREAT WRITERS & KIDS WRITE MYSTERY STORIES. New York: Random House, 1996.
Co-wrote an original short story with author Max Allan Collins.
Other experience:
MAC Productions - Muscatine, IA
Webmaster (1998 - Present)
Designs and maintains website for author/filmmaker Max Allan Collins (Road to Perdition).
Obama for America - Muscatine, IA
Field Organizer (September 2007 - January 2008)
Managed and trained volunteers; developed campaign strategy on a local level. (Paid staff)
Intern (April - August 2007)
In a fast-paced, deadline-intensive environment, provided collection and entry of confidential data, wrote copy for local campaign literature, and assisted with event planning. (Full-time Volunteer)
Collateral Damage Productions - Chicago, IL
Key Production Assistant
Assisted on the set of an independent feature film as a grip and PA in addition to other pre- and post-production duties.
Additional Sound Recording
Performed on-set recording (mixing, boom operation) of production sound.
ACC International Cultural Institute - Anjo City, Aichi Prefecture, Japan
English Teacher (2006)
Communicated in English and Japanese to teach students in small groups ages 10 - 60; created lesson plans to suit each class individually.
Dingeldein Philms - Rock Island, IL
Computer Technician (2005)
Operated computer and teleprompter equipment during production of an independent feature film.
Intern (2000)
Assisted with website and graphic design, and performed various on-set duties including dolly grip, and lighting technician.
CompleWare Corporation - Iowa City, IA
Tech Support (2003 - 2004)
Provided live IT support for medical research professionals performing clinical trials in the field.
言語ペア
Japanese >English
専門分野
Manuals
Instruction manuals
Online manuals
Help files
Software UI
Business letters
Webpages
Article
Video games
In-house newsletters
Bulletins
Various reports
Nathan Collinsの過去の案件:
Video Game Manual (RPG) JP-EN
*EXTREMELY URGENT* English Proofreading
Japanese to English - Website translation