YakuYaku.com - Love For Language

運営理念

YakuYakuはLove For Languageを運営理念とし、翻訳・通訳に対し常に勤勉な姿勢で向かい、より高い品質を追い求め、革新的な翻訳専門のポータルサイトとして皆様にご利用頂けることを目的とします。

YakuYakuが皆様に提供する各種サービスやコミュニティは言語の壁を越え、日本と世界を結ぶ最も実用的且つ効果的なものである事を目標とし、常にYakuYakuをご利用の皆様の立場となって考え、迅速かつ高品質の翻訳を維持する為に努めています。

                              

運営目的

YakuYakuが掲げる3つの運営目的

  1. 日本のみならず世界中の翻訳・津役者に対し定期的に仕事などを紹介する
  2. 翻訳、通訳を必要とする法人様に対し最適な翻訳者、通訳者、ネイティブチェッカーを紹介する
  3. 翻訳作業のワークフローに於ける効率的且つ、革新的な方法を探究し提案し続ける

例えば、らくらく翻訳の場合、翻訳品質を維持する為にもYakuYakuへの登録翻訳者は5件/1日、各分野専門の翻訳者は1件/1日を紹介の限度としています。

YakuYakuにご依頼頂いた案件は高品質であることを保証する為にも、翻訳とプルーフリーディングはYakuYakuで定めた採用基準とプロセスに合格した翻訳者によって行われます。

スタッフ構成

YakuYakuは8名の専門の翻訳プロフェッショナルを中心に下記の各分野に精通する30余名の固定サポート翻訳者によって構成されます。

マニュアル 取扱説明書 仕様書 スペックシート 図面
ラベル オンラインマニュアル ヘルプファイル ソフトウェアUI 特許明細書
特許中間書類 特許裁判資料 契約書 法令文書 社内規定
議事録 ビジネスレター 経歴書 論文 学術雑誌
研究資料 新聞 規格 マーケティング資料 カタログ
Webページ 記事 プレスリリース アニュアルレポート 財務諸表
決算書類 社内報 会報 各種レポート 医薬医療申請書
薬事関連法令文書 医薬申請添付文書 診断書 研修資料 eラーニングソフト
その他  

YakuYakuの主な活動実績

  • 翻訳、通訳に関するプロジェクトマネージメント及び、品質管理
  • 技術的、医学的な専門的知識を要する学術書の翻訳
    (例:ソフトウェア開発、輸出入に関する書類、観光案内文など)
  • 政府関連公式書面
  • ビデオゲーム等のローカライズ